Mapa do Site    |    Pesquisa
| Cursos Licenciatura Tradução

Licenciatura em Tradução

 

A Licenciatura em Tradução foi criada em 2002. A estrutura curricular e o plano de estudos do curso encontram-se publicados no Diário da República, 2ª Série, nº 57, de 23 de Março, Deliberação nº 806/2009.

As línguas de trabalho são o Alemão, o Espanhol, o Francês e o Inglês e as áreas nucleares de formação são a Tradução, as Línguas Estrangeiras, a Linguística, a Cultura e a Literatura.

O curso tem a duração total de 6 semestres, pelos quais se distribuem 29 disciplinas (180 ECTS). Cada disciplina corresponde a 168 horas de trabalho, das quais 48 horas de aulas teórico-práticas (24 aulas de 2h) e 120 horas de trabalho individual, que inclui tempo de estudo e preparação para a avaliação.

 

Director do Curso

O director do curso é o Prof. Dr. Pierre Lejeune (e-mail: Este endereço de e-mail está protegido de spam bots, pelo que necessita do Javascript activado para o visualizar )

 

Condições de acesso

Vagas: 60

Pré-requisitos: Não tem pré-requisitos

Provas de Ingresso:  18 Português

E uma das seguintes provas:

  • 01 Alemão
  • 05 Espanhol
  • 08 Francês
  • 13 Inglês

Classificação Mínima: Não inferior a 95.0 na escala 0-200 ou 10 em 20 valores

Fórmula de cálculo: (Média do Secundário x 0.5) + (Provas de ingresso x 0.5)

Duração do curso: 6 semestres (180 ECTS)

 

Objectivos

A Licenciatura em Tradução é um curso de tendência profissionalizante que se destina a preparar, de modo científica e pedagogicamente correcto, os futuros licenciados, numa área de crescente procura e especialização no mercado português e internacional. O curriculum proposto é de natureza interdisciplinar, procurando corresponder às variadas competências exigidas aos tradutores: linguísticas, técnicas, informáticas, culturais e literárias.

Hoje em dia, um trabalhador tem de mudar de rumo mais de uma vez ao longo da sua vida profissional. Para além de especialistas, as empresas e as instituições precisam cada vez mais de pessoas com boa cultura geral e conhecimentos linguísticos sólidos, capazes de desempenhar

tarefas com método e rigor, adaptando-se rapidamente a situações novas. A Licenciatura em Tradução permite a aquisição deste tipo de perfil polivalente. Para aqueles que ambicionam seguir uma carreira de especialistas em tradução, interpretação, revisão ou localização de softwares e de sites Internet, a Licenciatura em Tradução constituirá uma preparação ideal para os cursos de segundo ciclo oferecidos pela Faculdade de Letras nessas áreas.

Trata-se, assim, de uma formação básica que investe tanto na vertente mais técnica do trabalho tradutório como na inegável imersão cultural deste. Ensina-se tradução para a língua materna, de vários tipos de texto e suporte, a partir do Alemão, Espanhol, Francês e Inglês. Não se

exclui o treino na retroversão de textos de dificuldade pequena e média, correspondendo assim à procura do mercado de trabalho português.

 

Áreas Científicas e Créditos que devem ser reunidos para obtenção do grau ou diploma

Área científica

Sigla

Créditos

Obrigatórios

Optativos

Línguas Estrangeiras

LE

60

 

Tradução

TR

60

 

Cultura

CULT

12

 

Linguística

LING

12

 

Literatura

LIT

18

 

Comunicação

COM

6

 

Opções

OP

 

12

Total

168

12

Ano Lectivo 2012-13

Concede-se o grau de Licenciado em Tradução ao aluno que tiver acumulado 180 unidades de crédito. A distribuição das disciplinas pelos anos do Curso é livre, desde que se cumpram as precedências previstas abaixo (nota 8). No entanto, tendo em conta o grau de dificuldade e a complementariedade das disciplinas, aconselha-se o seguinte percurso: 

 Unidades curriculares

Área científica

Créditos

Código

1º Semestre

Língua Estrangeira A I

LE

6

Vários

Língua Estrangeira B I

LE

6

Vários

Introdução ao Estudo da Cultura

CULT

6

57191

Introdução ao Estudo da Literatura

LIT

6

57200

2º Semestre

Língua Estrangeira A II

LE

6

Vários

Língua Estrangeira B II

LE

6

Vários

Cultura da Língua A (1)

CULT

6

Vários

1º ou 2º Semestre

Produção do Português Escrito

LING

6

85346

Linguística da Língua A (2)

LING

6

Vários

Análise Textual

TR

6

85006

3º Semestre

Língua Estrangeira A III

LE

6

Vários

Língua Estrangeira B III

LE

6

Vários

4º Semestre

Língua Estrangeira A IV

LE

6

Vários

Língua Estrangeira B IV

LE

6

Vários

Análise do Discurso (4)

TR

6

12104

História da Tradução

TR

6

61452

Tradução para os Media (5)

TR

6

11623

3º ou 4º Semestre

Literatura da Língua A (3)

LIT

6

Vários

Comunicação Intercultural

COM

6

11761

5º Semestre

Língua Estrangeira A V

LE

6

Vários

Tradução Técnica

TR

6

51245

6º Semestre

Língua Estrangeira A VI

LE

6

Vários

Teoria da Tradução

TR

6

61586

Seminário

TR

12

51260

5º ou 6º semestre

Leitura de Clássicos 

LIT

6

97713

Tradução Assistida por Computador

TR

6

51234

Tradução Literária

TR

6

51256

3º, 4º, 5º ou 6º semestre

Opção/condicionada (6)

OP

6

Vários

Opção livre (7)

OP

6

Vários

 

(1) Disciplinas elegíveis em 2012-13 para Cultura da Língua A

Disciplina

Código

Cinema Inglês

12534

História e Cultura dos EUA  (Época Colonial - 1900)

12661

História e Cultura Inglesa - Sécs. XIX-XX

12391

História e Cultura Inglesa - Sécs. XVI-XVIII

12310

História e Cultura Inglesa Medieval

12646

Cultura Espanhola Contemporânea

98593

Artes em França

99636

Teatro e Espectáculo em França

99785

Problemática da Cultura Alemã

62225

Tópicos de Cultura Alemã

62146

 

(2) Disciplinas elegíveis em 2012-13 para Linguística da Língua A

Disciplina

Código

Língua Inglesa: Descrição do Sistema

12784

Língua Inglesa: Análise e Produção de texto

12841

Língua Inglesa: Sistema e Uso

12916

Linguística Espanhola I

84255

Linguística Espanhola II

84266

Linguística Francesa I

83063

Linguística Francesa II

83074

Linguística Alemã + Gramática do Alemão Falado

62692

Linguística Descritiva do Alemão

62194

Tópicos de Linguística Alemã

62233

 

(3)  Disciplinas elegíveis em 2012-13 para Literatura da Língua A

Disciplina

Código

Introdução às Literaturas em Língua Inglesa

12714

Literatura dos EUA – Secs XVIII a XIX

12306

Literatura dos EUA (1900-1945)

12795

Literatura dos EUA (1945-actualidade)

12433

Literatura e Cultura Australiana

12694

Literatura e Cultura Irlandesa

12422

Literatura Inglesa - Sécs. XVI-XVII

12380

Literatura Inglesa (Sécs. XVIII-XIX)

12804

Literatura Inglesa (Séc. XX à Actualidade)

12815

Literatura Espanhola Medieval e Clássica

99186

Narrativa Hispano-Americana

99243

Literatura e Cinema em Espanha

99704

Perspectiva da Literatura Hispano-Americana

99265

Estudos Francófonos

99651

Literatura Alemã do Pós-Guerra

62045

Literatura Contemporânea de Expressão Alemã

61505

Literatura e Cultura Austríaca

61766

 

(4) Análise do Discurso  

Embora os alunos possam inscrever-se em qualquer das turmas de Análise do Discurso, aconselha-se a inscrição na turma da Profª Alexandra Assis Rosa no 2º semestre, que se destina especificamente aos alunos de tradução.

 

(5) Disciplinas co-listadas com Tradução para os Media

As seguintes  disciplinas estão co-listadas com a disciplina  de Tradução para os Média (Código 11623), ou seja, podem ser feitas em alternativa à referida disciplina:

Disciplina

Código

Prática de Tradução Alemão-Português

86632

Prática de Tradução Espanhol-Português

86643

Prática de Tradução Francês-Português

86654

Prática de Tradução Inglês-Português

86950

(6) Opção condicionada

Como opção condicionada, os alunos podem escolher uma das seguintes disciplinas:

Disciplina

Código

Iniciação à Prática de Tradução

86395

Lexicologia Orientada para a Tradução

86430

Prática de Tradução Alemão-Português

86632

Prática de Tradução Italiano-Português

86665

Prática de Tradução Espanhol-Português

86643

Prática de Tradução Francês-Português

86654

Prática de Tradução Inglês-Português

86950

Tradução Técnica Espanhol-Português

51245

Tradução Técnica Francês-Português

51245

Tradução Técnica Inglês-Português

51245

Em 2012-13, os alunos podem escolher como opção condicionada uma segunda disciplina de Tradução Técnica, para além da disciplina obrigatória. Caso um aluno opte por fazer uma segunda disciplina de Tradução Técnica, uma delas deverá ser obrigatoriamente a Tradução Técnica Inglês-Português.

 

(7) Opção livre

Poderá ser contabililizada como opção livre uma segunda disciplina da lista de opções condicionadas ou qualquer outra disciplina oferecida pela Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa (com algumas restrições).

 

(8) Precedências

a) Todas as disciplinas de Tradução (Iniciação à Prática de Tradução, Tradução para os Media, Prática de Tradução, Tradução Técnica e Tradução Literária) são precedidas de Produção de Português Escrito;

b) O Seminário não pode ser feito antes do 6º semestre do Curso;

c) Um aluno não se pode inscrever num determinado nível de língua sem ter previamente sido aprovado no nível anterior.

d) Para as disciplinas de Tradução, embora não haja precedência obrigatória relativamente às línguas, é altamente aconselhável ter atingido o nível B.1.2 de língua para frequentar as disciplinas de Prática de Tradução / Tradução Técnica e o nível B.2.2 para as disciplinas de Tradução Literária.

(9) Línguas

a) Os alunos fazem seis níveis da língua A e quatro níveis da língua B. Podem ser escolhidas como língua A e B o Inglês, o Espanhol, o Francês e o Alemão.

b) No início do Curso, um teste de colocação determinará o nível da primeira cadeira de cada língua (segundo o Quadro Europeu Comum de Referência para as Línguas, de A1 a C2).

c) Os alunos que atingem o nível de língua mais elevado proposto pela FLUL sem ter ainda atingido o número de níveis previsto pelo Plano de Estudos (6 para a língua A, 4 para a língua B)  poderão, para chegar a este número, frequentar disciplinas de língua especializada (para o  Inglês; Inglês Escrita Académica, Inglês Escrita Criativa, Inglês dos Media, Inglês no Mundo das Artes)  ou de linguística da língua em causa (neste último caso mediante preenchimento nos serviços académicos do impresso de pedido de equivalência entre disciplinas).

 

Estagio curricular 

A Licenciatura em Tradução prevê a realização de um estágio curricular no último semestre do plano de estudos, com duração mínima de 120 horas. O estágio surge como alternativa à disciplina de Seminário (o aluno faz a disciplina de Seminário OU o Estágio), com o mesmo número de ECTS, ou seja 12.  

Em Janeiro, uma lista de locais de estágios  é proposta pela Faculdade. De seguida as candidaturas são entregues e os candidatos seleccionados. O estágio decorre normalmente entre Fevereiro e Maio

Pode realizar- se em qualquer entidade pública ou privada que se proponha acolher o estagiário e que expresse a sua aceitação em cumprir o regulamento de estágio em vigor.

Constituem objectivos do estágio: complementar a formação académica do aluno através do desenvolvimento de práticas de trabalho junto das entidades de  acolhimento; a aplicação, pelo aluno, de conhecimentos e competências teórico-práticas adquiridas ao longo da respectiva formação académica; o ensaio de práticas ajustadas ao mercado do trabalho; proporcionar uma futura melhor integração do aluno nesse mesmo mercado do trabalho.

 

Programa das disciplinas / Description by module 2012-2013

Ver aqui. See here.